Opinie

REFERENCJE

Moi klienci o mnie...

„Inicjatywa Mobilności Pracy od lat współpracuje z Panią Elżbietą Styczeń, korzystając z jej usług podczas organizowanych przez Stowarzyszenie wydarzeń. Pani Elżbieta Styczeń była odpowiedzialna za tłumaczenie symultaniczne wystąpień i prelekcji podczas kilku edycji Europejskiego Kongresu Mobilności Pracy – wydarzenia poświęconego swobodzie świadczenia usług w Unii Europejskiej, a także podczas praktycznych warsztatów dla przedsiębiorców poświęconych branży opieki domowej w Niemczech.

Pani Elżbieta Styczeń zawsze wykazuje się ogromnym profesjonalizmem, zaangażowaniem i doświadczeniem, które są w pełni doceniane przez uczestników słuchających tłumaczenia. Kompetencje językowe Pani Elżbiety Styczeń są niezwykle wysokie, co pozwala jej bez przeszkód tłumaczyć wystąpienia na temat nawet najbardziej zawiłych kwestii prawnych. Możemy szczerze polecić jej usługi wszystkim poszukującym profesjonalnego i godnego zaufania tłumacza języka niemieckiego.”

„Pani Elżbieta Styczeń współpracowała z nami w charakterze tłumacza symultanicznego podczas Światowej Konferencji BNI w Warszawie, w dniach 6-9 listopada 2019 roku.Jej praca jako tłumaczki zasługuje na najwyższe uznanie.

Przygotowanie, wiedza, pozytywne nastawienie, profesjonalne podejście do nabycia obszernego, specyficznego słownictwa BNI to elementy pracy Pani Elżbiety. Również warto wspomnieć, iż Pani Elżbieta doskonale oddała treść, intencje i emocje wszystkich mówców Konwencji, co potwierdzali wielokrotnie uczestnicy słuchający tłumaczenia na język niemiecki lub z języka niemieckiego na polski. Rekomendujemy szczerze jej usługi.”

IMP-01

Inicjatywa Mobilności Pracy
Prezes – Stefan Schwarz
Wiceprezes – dr Marek Benio

BNI – Highline
Aleksandra Bacańska

„Pani Elżbieta Styczeń współpracuje z naszą redakcją od kilku lat. Symultanicznie tłumaczy wywiady Ewy Drzyzgi z niemieckojęzycznymi gośćmi programu (między innymi Nataschą Kampusch i Svenem Hannawaldem).

Jesteśmy bardzo zadowoleni ze współpracy z Panią Elżbietą Styczeń. Jest zawsze merytorycznie świetnie przygotowana do tłumaczenia wywiadu, jednocześnie elastycznie i z zaangażowaniem reaguje na to, co gość w danym momencie mówi w studio. Z pełnym przekonaniem mogę polecić Panią Elżbietę Styczeń jako bardzo dobrą, doświadczoną tłumaczkę języka niemieckiego.“

„Zaświadcza się, że Pani Elżbieta Styczeń świadczyła usługi tłumaczenia ustnego i pisemnego w ramach projektu „E-learning skutecznym narzędziem podnoszenia kompetencji ratowników górskich GOPR”. Projekt realizowany był przez Zarząd Główny Górskiego Ochotniczego Pogotowia Ratunkowego w latach 2014 – 2017 […].

Współpracę z Panią Elżbietą Styczeń oceniamy bardzo dobrze. Uzgodnione zadania zawsze wykonywała terminowo, rzetelnie i z dużym zaangażowaniem. Z poświęceniem podchodziła do realizacji zadań uczestnicząc z ratownikami w szkoleniach w miejscach eksponowanych i trudnych jak np. jaskinie. […].”

opinie-19

Producent programu TVN
Jolanta Hofer

opinie-21

Naczelnik GOPR
Jacek Dębicki

„In den diversen Gesprächen mit polnischen und internationalen Repräsentanten des Sports und auch aus dem Tourismusbereich ging es nicht nur um einen allgemeinen politischen Meinungsaustausch, sondern zum Teil um hochspezifische Themen wie Klimawandel, die absehbaren Auswirkungen auf den Wintersport und die Anziehungskraft der Region für Urlauber aus aller Welt, um Probleme des Tourismusmarketings sowie die Bekämpfung des Dopings im Hochleistungssport, insbesondere im Skilanglauf.

All das sind ganz sicher keine Themen, mit denen ein Dolmetscher in seiner Arbeit laufend zu tun hat, und dennoch hat Frau Styczeń nicht nur bei diesen Fragen ihre Übersetzungen stets akkurat und hochkompetent erledigt, und das sowohl in den offiziellen Gesprächsrunden im Rahmen der üblichen Arbeitszeiten als auch bei individuellen Gesprächen mit Regierungsvertretern und Abgeordneten, die zum Teil sehr spät am Abend stattfanden.“

„Biuro Finansów Komendy Głównej Policji zaświadcza, że Pani Elżbieta Styczeń współpracowała przy realizacji projektu „Bezpieczeństwo w ruchu drogowym” współfinansowanego ze środków Szwajcarsko-Polskiego Programu Współpracy wykonując tłumaczenia konsekutywne i symultaniczne podczas dwóch wizyt studyjnych przedstawicieli strony szwajcarskiej w Polsce we wrześniu i październiku 2013. Podczas obu wizyt Pani Elżbieta Styczeń wykonywała swą pracę w sposób profesjonalny, wykazując się znajomością terminologii specyficznej dla omawianych zagadnień oddając doskonale niuanse językowe oraz intencje mówców. Jednocześnie z pełnym zaangażowaniem, często wykraczającym poza wymagane zobowiązania, prowadziła tłumaczenie podczas obu wizyt studyjnych. Ponadto wykonała tłumaczenie symultaniczne dla 50 osób przez 2 dni podczas szkolenia organizowanego w ramach ww. projektu z zakresu bezpieczeństwa ruchu drogowego, które zostało bardzo wysoko ocenione przez przedstawicieli strony polskiej jak i szwajcarskiej. Mając powyższe na uwadze, Biuro Finansów Komendy Głównej Policji rekomenduje usługi Pani Elżbiety Styczeń.”

opinie-27

Mitglied des deutschen Bundestags –
Sportpolitischer Sprecher der Fraktion
Dr. André Hahn

opinie-22

Dyrektor Biura Finansów Komendy Głównej Policji
Magdalena Świderska

„Wir haben Frau Styczeń bereits mehrfach als Konsekutivübersetzerin als auch für die Übersetzung anspruchsvoller Fachliteratur gebucht. Was uns schon bei unserer ersten Begegnung auffiel war, dass Frau Styczeń nicht nur erstklassig in Bezug auf das komplexe Thema – Gesundheitspolitik in Deutschland und Polen – vorbereitet war, sondern sich in äusserst beeindruckender Form der Atmosphäre der auch schwierigen Gespräche anpassen konnte. Die imponierende Professionalität von Frau Styczeń hat einen ausserordentlichen Beitrag zum Gelingen der Treffen auf höchster Ebene geleistet!“

„Frau Elżbieta Styczeń hat uns sowie unsere Kollegen von der Bergrettung Tirol und von der polnischen GOPR über drei Jahre hinweg immer wieder begleitet. Sie durfte nicht nur bei den Konferenzen der Bergretter dolmetschen, sondern musste auch im Hochgebirge bei Sommer-, Winter- und Höhlenrettungsübungen mit dabei sein, um die Sprachbarrieren zu bekämpfen. Meine Kollegen und ich bedanken uns noch einmal recht herzlich für die ausgezeichnete Kompetenz von Fr. Styczeń und für ihr unermüdliches Durchaltevermögen in schwierigen Situationen. Wir wünschen Ihnen weiterhin viel Erfolg.

opinie-25

Faculty of Biochemistry, Biophysics and
Biotechnology of the Jagiellonian University
Gregor Becker

opinie-24

Bergwacht Berchtesgaden
Cornelia Punz

„W imieniu organizatorów międzynarodowej konferencji naukowej „Fenomen Edyty Stein – Das Phänomen Edith Stein“, która miała miejsce w dniach 20-22.11.2013 w Uniwersytecie Adama Mickiewicza w Poznaniu chciałabym Pani podziękować i wyrazić uznanie za bardzo wysoką jakość tłumaczenia symultanicznego.
Zakres tematyczny konferencji, przynależący do różnych dziedzin wiedzy (filozofia, historia, teologia, kulturoznawstwo i in.) wymaga od tłumacza wyjątkowego profesjonalizmu i znajomości materii. Jednocześnie pragnę wyrazić także podziękowanie za towarzyszące tłumaczeniu kompetencje społeczne, wrażliwość na specyfikę prelegentów i prelegentek, otwartość na ich potrzeby we współpracy z tłumaczem.”

„Zaświadczam, że Pani Elżbieta Styczeń realizowała usługę tłumaczenia scenicznego z języka niemieckiego podczas organizowanego przez naszą agencję Fabryka Wydarzeń eventu – otwarcia po przebudowie Ocynkowni Śląsk w Częstochowie. Uroczystość była bardzo ważnym momentem w historii firmy, w którym uczestniczyło ponad 350 osób.
Pani Elżbieta Styczeń pełniła podczas wydarzenia rolę współprowadzącego tłumacząc najważniejsze momenty podczas otwarcia – wystąpienia konferansjera, prelekcje zarządu oraz przemówienia gości. Organizatorzy byli pod wrażeniem podejścia i warsztatu językowego. Wysoka kultura osobista oraz zaangażowanie to cechy, jakie towarzyszyły tej współpracy od pierwszego kontaktu […]”

opinie-26

Sekretarz Naukowy Centrum Badań
imienia Edyty Stein UAM
dr Małgorzata Grzywacz

fabryka2

General Manager Fabryki Wydarzeń
Mateusz Macyszyn

„Pani Elżbieta Styczeń odpowiedzialna była za tłumaczenie wystąpień, prezentacji oraz rozmów bezpośrednich w trakcie trzech pięciodniowych wizyt studyjnych organizowanych przez WRZOS w ramach projektu systemowego „Tworzenie i rozwijanie standardów usług pomocy i integracji społecznej” współfinansowanego ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego.

W trakcie każdego ze spotkań wiedza i doświadczenie pani Elżbiety Styczeń stanowiły istotne wsparcie dla uczestników. Ze swoich obowiązków wywiązała się w pełni profesjonalnie. Zarówno sposób pracy pani Styczeń jak i jej wyjątkowe zaangażowanie w realizowane w trakcie wyjazdów studyjnych działania WRZOS ocenia jak najlepiej.”

„Bei einer Fachtagung zu theologischen und entwicklungspolitischen Themen lernte ich Monika Banaś und Elżbieta Styczeń kennen. Ich habe sie dabei nicht nur als freundliche, sondern auch als ausserordentlich kompetente Übersetzer kennengelernt, die mit einem großen Sprachgefühl auch Redewendungen übertragen konnten, die mit ihrem sprachlichen Sprachklang nur schwer zu übersetzen sind. Aufgrund dieser Erfahrungen kann ich die Ünersetzungsdienstleistungen von Monika Banaś und Elżbieta Styczeń nur außerordentlich empfehlen. Für ihre weiteren Tätigkeiten wünsche ich den beiden alles Gute und Gottes Segen.“

Dyrektor Wspólnoty Roboczej
Związków Organizacji Socjalnych
Kamila Płowiec

Generalsekretär – KOLPING
Dr. Markus Demele

„Z panią Elżbietą Slyczeń współpracujemy od 2017 roku, zlecając jej tłumaczenia ustne (rozmowy handlowe, targi branżowe, asysta tłumaczeniowa) związane ze sprzedażą browarów restauracyjnych produkowanych przez renomowaną wiedeńską firmę „SALM”. Pani Elżbieta jest tłumaczką języka niemieckiego o niezwykle wysokich kompetencjach językowych. posiadającą wieloletnie doświadczenie w tłumaczeniach biznesowych i technicznych. Zapewnia najwyższą jakość usług, dbając zarazem o przyjemną atmosferę spotkań. Pracuje zawsze z pełnym zaangażowaniem, kładąc nacisk na precyzję tłumaczenia i zadowolenie klienta. Do dodatkowych zalet pani Elżbiety zaliczamy rzetelność oraz wysoką kulturę osobistą.
Dlatego z pełnym przekonaniem rekomendujemy panią Elżbietę Styczeń jako wysoce kompetentną tłumaczkę, a zarazem milą i sympatyczną osobę.”

Prezes Zarządu – Browary Restauracyjne
Andrzej Dusza

„Inicjatywa Mobilności Pracy od lat współpracuje z Panią Elżbietą Styczeń, korzystając z jej usług podczas organizowanych przez Stowarzyszenie wydarzeń. Pani Elżbieta Styczeń była odpowiedzialna za tłumaczenie symultaniczne wystąpień i prelekcji podczas kilku edycji Europejskiego Kongresu Mobilności Pracy – wydarzenia poświęconego swobodzie świadczenia usług w Unii Europejskiej, a także podczas praktycznych warsztatów dla przedsiębiorców poświęconych branży opieki domowej w Niemczech.

Pani Elżbieta Styczeń zawsze wykazuje się ogromnym profesjonalizmem, zaangażowaniem i doświadczeniem, które są w pełni doceniane przez uczestników słuchających tłumaczenia. Kompetencje językowe Pani Elżbiety Styczeń są niezwykle wysokie, co pozwala jej bez przeszkód tłumaczyć wystąpienia na temat nawet najbardziej zawiłych kwestii prawnych. Możemy szczerze polecić jej usługi wszystkim poszukującym profesjonalnego i godnego zaufania tłumacza języka niemieckiego.”

IMP-01

Inicjatywa Mobilności Pracy
Prezes – Stefan Schwarz
Wiceprezes – dr Marek Benio

„Pani Elżbieta Styczeń współpracuje z naszą redakcją od kilku lat. Symultanicznie tłumaczy wywiady Ewy Drzyzgi z niemieckojęzycznymi gośćmi programu (między innymi Nataschą Kampusch i Svenem Hannawaldem).

Jesteśmy bardzo zadowoleni ze współpracy z Panią Elżbietą Styczeń. Jest zawsze merytorycznie świetnie przygotowana do tłumaczenia wywiadu, jednocześnie elastycznie i z zaangażowaniem reaguje na to, co gość w danym momencie mówi w studio. Z pełnym przekonaniem mogę polecić Panią Elżbietę Styczeń jako bardzo dobrą, doświadczoną tłumaczkę języka niemieckiego.“

opinie-19

Producent programu TVN
Jolanta Hofer

„Zaświadcza się, że Pani Elżbieta Styczeń świadczyła usługi tłumaczenia ustnego i pisemnego w ramach projektu „E-learning skutecznym narzędziem podnoszenia kompetencji ratowników górskich GOPR”. Projekt realizowany był przez Zarząd Główny Górskiego Ochotniczego Pogotowia Ratunkowego w latach 2014 – 2017 […].

Współpracę z Panią Elżbietą Styczeń oceniamy bardzo dobrze. Uzgodnione zadania zawsze wykonywała terminowo, rzetelnie i z dużym zaangażowaniem. Z poświęceniem podchodziła do realizacji zadań uczestnicząc z ratownikami w szkoleniach w miejscach eksponowanych i trudnych jak np. jaskinie. […].”

opinie-21

Naczelnik GOPR
Jacek Dębicki

„In den diversen Gesprächen mit polnischen und internationalen Repräsentanten des Sports und auch aus dem Tourismusbereich ging es nicht nur um einen allgemeinen politischen Meinungsaustausch, sondern zum Teil um hochspezifische Themen wie Klimawandel, die absehbaren Auswirkungen auf den Wintersport und die Anziehungskraft der Region für Urlauber aus aller Welt, um Probleme des Tourismusmarketings sowie die Bekämpfung des Dopings im Hochleistungssport, insbesondere im Skilanglauf.

All das sind ganz sicher keine Themen, mit denen ein Dolmetscher in seiner Arbeit laufend zu tun hat, und dennoch hat Frau Styczeń nicht nur bei diesen Fragen ihre Übersetzungen stets akkurat und hochkompetent erledigt, und das sowohl in den offiziellen Gesprächsrunden im Rahmen der üblichen Arbeitszeiten als auch bei individuellen Gesprächen mit Regierungsvertretern und Abgeordneten, die zum Teil sehr spät am Abend stattfanden.“

opinie-27

Mitglied des deutschen Bundestags –
Sportpolitischer Sprecher der Fraktion
Dr. André Hahn

„Biuro Finansów Komendy Głównej Policji zaświadcza, że Pani Elżbieta Styczeń współpracowała przy realizacji projektu „Bezpieczeństwo w ruchu drogowym” współfinansowanego ze środków Szwajcarsko-Polskiego Programu Współpracy wykonując tłumaczenia konsekutywne i symultaniczne podczas dwóch wizyt studyjnych przedstawicieli strony szwajcarskiej w Polsce we wrześniu i październiku 2013. Podczas obu wizyt Pani Elżbieta Styczeń wykonywała swą pracę w sposób profesjonalny, wykazując się znajomością terminologii specyficznej dla omawianych zagadnień oddając doskonale niuanse językowe oraz intencje mówców. Jednocześnie z pełnym zaangażowaniem, często wykraczającym poza wymagane zobowiązania, prowadziła tłumaczenie podczas obu wizyt studyjnych. Ponadto wykonała tłumaczenie symultaniczne dla 50 osób przez 2 dni podczas szkolenia organizowanego w ramach ww. projektu z zakresu bezpieczeństwa ruchu drogowego, które zostało bardzo wysoko ocenione przez przedstawicieli strony polskiej jak i szwajcarskiej. Mając powyższe na uwadze, Biuro Finansów Komendy Głównej Policji rekomenduje usługi Pani Elżbiety Styczeń.”

opinie-22

Dyrektor Biura Finansów Komendy Głównej Policji
Magdalena Świderska

„Wir haben Frau Styczeń bereits mehrfach als Konsekutivübersetzerin als auch für die Übersetzung anspruchsvoller Fachliteratur gebucht. Was uns schon bei unserer ersten Begegnung auffiel war, dass Frau Styczeń nicht nur erstklassig in Bezug auf das komplexe Thema – Gesundheitspolitik in Deutschland und Polen – vorbereitet war, sondern sich in äusserst beeindruckender Form der Atmosphäre der auch schwierigen Gespräche anpassen konnte. Die imponierende Professionalität von Frau Styczeń hat einen ausserordentlichen Beitrag zum Gelingen der Treffen auf höchster Ebene geleistet!“

opinie-25

Faculty of Biochemistry, Biophysics and
Biotechnology of the Jagiellonian University
Gregor Becker

„Frau Elżbieta Styczeń hat uns sowie unsere Kollegen von der Bergrettung Tirol und von der polnischen GOPR über drei Jahre hinweg immer wieder begleitet. Sie durfte nicht nur bei den Konferenzen der Bergretter dolmetschen, sondern musste auch im Hochgebirge bei Sommer-, Winter- und Höhlenrettungsübungen mit dabei sein, um die Sprachbarrieren zu bekämpfen. Meine Kollegen und ich bedanken uns noch einmal recht herzlich für die ausgezeichnete Kompetenz von Fr. Styczeń und für ihr unermüdliches Durchaltevermögen in schwierigen Situationen. Wir wünschen Ihnen weiterhin viel Erfolg.”

opinie-24

Bergwacht Berchtesgaden
Cornelia Punz

„W imieniu organizatorów międzynarodowej konferencji naukowej „Fenomen Edyty Stein – Das Phänomen Edith Stein“, która miała miejsce w dniach 20-22.11.2013 w Uniwersytecie Adama Mickiewicza w Poznaniu chciałabym Pani podziękować i wyrazić uznanie za bardzo wysoką jakość tłumaczenia symultanicznego.
Zakres tematyczny konferencji, przynależący do różnych dziedzin wiedzy (filozofia, historia, teologia, kulturoznawstwo i in.) wymaga od tłumacza wyjątkowego profesjonalizmu i znajomości materii. Jednocześnie pragnę wyrazić także podziękowanie za towarzyszące tłumaczeniu kompetencje społeczne, wrażliwość na specyfikę prelegentów i prelegentek, otwartość na ich potrzeby we współpracy z tłumaczem.”

opinie-26

Sekretarz Naukowy Centrum Badań
imienia Edyty Stein UAM
dr Małgorzata Grzywacz

„Zaświadczam, że Pani Elżbieta Styczeń realizowała usługę tłumaczenia scenicznego z języka niemieckiego podczas organizowanego przez naszą agencję Fabryka Wydarzeń eventu – otwarcia po przebudowie Ocynkowni Śląsk w Częstochowie. Uroczystość była bardzo ważnym momentem w historii firmy, w którym uczestniczyło ponad 350 osób.
Pani Elżbieta Styczeń pełniła podczas wydarzenia rolę współprowadzącego tłumacząc najważniejsze momenty podczas otwarcia – wystąpienia konferansjera, prelekcje zarządu oraz przemówienia gości. Organizatorzy byli pod wrażeniem podejścia i warsztatu językowego. Wysoka kultura osobista oraz zaangażowanie to cechy, jakie towarzyszyły tej współpracy od pierwszego kontaktu […]”

fabryka2

General Manager Fabryki Wydarzeń
Mateusz Macyszyn

„Pani Elżbieta Styczeń odpowiedzialna była za tłumaczenie wystąpień, prezentacji oraz rozmów bezpośrednich w trakcie trzech pięciodniowych wizyt studyjnych organizowanych przez WRZOS w ramach projektu systemowego „Tworzenie i rozwijanie standardów usług pomocy i integracji społecznej” współfinansowanego ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego.

W trakcie każdego ze spotkań wiedza i doświadczenie pani Elżbiety Styczeń stanowiły istotne wsparcie dla uczestników. Ze swoich obowiązków wywiązała się w pełni profesjonalnie. Zarówno sposób pracy pani Styczeń jak i jej wyjątkowe zaangażowanie w realizowane w trakcie wyjazdów studyjnych działania WRZOS ocenia jak najlepiej.”

logo

Dyrektor Wspólnoty Roboczej Związków
Organizacji Socjalnych
Kamila Płowiec

„Bei einer Fachtagung zu theologischen und entwicklungspolitischen Themen lernte ich Monika Banaś und Elżbieta Styczeń kennen. Ich habe sie dabei nicht nur als freundliche, sondern auch als ausserordentlich kompetente Übersetzer kennengelernt, die mit einem großen Sprachgefühl auch Redewendungen übertragen konnten, die mit ihrem sprachlichen Sprachklang nur schwer zu übersetzen sind. Aufgrund dieser Erfahrungen kann ich die Ünersetzungsdienstleistungen von Monika Banaś und Elżbieta Styczeń nur außerordentlich empfehlen. Für ihre weiteren Tätigkeiten wünsche ich den beiden alles Gute und Gottes Segen.“

opinie-23

Generalsekretär – KOLPING
Dr. Markus Demele

„Pani Elżbieta Styczeń współpracowała z nami w charakterze tłumacza symultanicznego podczas Światowej Konferencji BNI w Warszawie, w dniach 6-9 listopada 2019 roku.Jej praca jako tłumaczki zasługuje na najwyższe uznanie.

Przygotowanie, wiedza, pozytywne nastawienie, profesjonalne podejście do nabycia obszernego, specyficznego słownictwa BNI to elementy pracy Pani Elżbiety. Również warto wspomnieć, iż Pani Elżbieta doskonale oddała treść, intencje i emocje wszystkich mówców Konwencji, co potwierdzali wielokrotnie uczestnicy słuchający tłumaczenia na język niemiecki lub z języka niemieckiego na polski. Rekomendujemy szczerze jej usługi.”

BNI_logo_BNI_International_jpg

BNI – Highline
Aleksandra Bacańska

„Z panią Elżbietą Slyczeń współpracujemy od 2017 roku, zlecając jej tłumaczenia ustne (rozmowy handlowe, targi branżowe, asysta tłumaczeniowa) związane ze sprzedażą browarów restauracyjnych produkowanych przez renomowaną wiedeńską firmę „SALM”. Pani Elżbieta jest tłumaczką języka niemieckiego o niezwykle wysokich kompetencjach językowych. posiadającą wieloletnie doświadczenie w tłumaczeniach biznesowych i technicznych. Zapewnia najwyższą jakość usług, dbając zarazem o przyjemną atmosferę spotkań. Pracuje zawsze z pełnym zaangażowaniem, kładąc nacisk na precyzję tłumaczenia i zadowolenie klienta. Do dodatkowych zalet pani Elżbiety zaliczamy rzetelność oraz wysoką kulturę osobistą.
Dlatego z pełnym przekonaniem rekomendujemy panią Elżbietę Styczeń jako wysoce kompetentną tłumaczkę, a zarazem milą i sympatyczną osobę.”

Prezes Zarządu – Browary Restauracyjne
Andrzej Dusza

Znaki towarowe użyte na stronie posiadają jedynie charakter informacyjny, wszelkie prawa autorskie należą do firm reprezentowanych.